"Затмение" Аугусто Монтерросо
Когда
брат Бартоломе Аррасола понял, что заблудился, он свыкся с тем, что ничего не
сможет его спасти. Всесильная гватемальская сельва вцепилась в него, безжалостная
и неустрашимая. Он сел, спокойно ожидая смерти, лицом к лицу со своим неумением
ориентироваться. Хотел умереть здесь, без всякой надежды, в полном одиночестве,
с единственной мыслью об Испании, в особенности о монастыре Лос Аброхос*, где
Карл Пятый однажды снизошел до Его Высокопреосвященства, дабы сказать, что непоколебим
в своем религиозном усердии трудиться во благо искупления.
Проснувшись,
он обнаружил, что окружен группой дикарей, которые с невозмутимыми лицами намеревались
принести его в жертву на алтаре, что Бартоломе принял за ложе, где смог бы,
наконец, проститься со своими тревогами, своей миссией и с самим собой.
Три
года в этих краях предоставили ему приемлемое владение местными наречиями. Он попробовал
что-то сказать. Произнес несколько слов, которые были ему понятны.
Тогда
в нем расцвела идея, достойная его таланта, его общемировой культуры и выдающихся
трудов Аристотеля. Он вспомнил, что в
этот день ожидается полное солнечное затмение. И решил украдкой воспользоваться
этим знанием, чтобы обмануть своих угнетателей и сохранить себе жизнь.
-
Если вы меня убьете, - сказал он им. – я заставлю солнце в небе почернеть.
Дикари
внимательно посмотрели на него, и Бартоломе удивился недоверию в их глазах. Он
увидел, что был созван небольшой совет и ждал его окончания, преисполненный
уверенности и не без некоторого презрения.
Два
часа спустя сердце брата Бартоломе Аррасолы окропило своей кровью жертвенный
камень (сверкающий под тусклым светом спрятавшегося солнца), в то время как
один из дикарей без единой дрожи в голосе, неторопливо, одну за другой, декламировал
нескончаемые даты грядущих затмений
(солнечных и лунных), которые звездочеты их общины предсказали и зафиксировали
в своих летописях без ценной помощи Аристотеля.
Его величество автор |
* abrojo - колючка чертополоха (если переводить дословно)
Перевод с испанского. Оригинальный рассказ впервые был опубликован в 1952 году в Мехико.
Перевод с испанского. Оригинальный рассказ впервые был опубликован в 1952 году в Мехико.
В оригинале написано, что астрономы древнего народа Майа, а не просто звездочеты их племени
ОтветитьУдалить